BEHEMOTS BĒTHOVENS

Nejauši uzgāju Bēthovena bērēm rakstītu Grillparcera runu. Vispār šo abu kungu attiecības mākslā ir uzmanības vērtas, un krieviski lasošajiem, iespējams, būs interesanti iemest aci Larisas Kiriļļinas tekstā “Grillparcers un mūzika”.


http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=23279


Tikai viena epizode – kā Grillparcers salīdzina pasaules radīšanu ar viņam zināmo komponistu Olimpu. Haoss – Bēthovens. Lai top gaisma! – Kerubīni. Lai top kalni! – Haidns. Visu sugu putni – itāļu skola. Lāči – Albrehtsbergers. Rāpuļi – [Adalberts] Girovecs. Cilvēks – Mocarts!


Bet Bēthovena atvadu rituālam rakstītais Grillparcera teksts tika piesaukts tāpēc, ka tas deva īsu prieku un pēc tam rūpīgi pētāmu vilšanos. Skaidrs, ka, ieraugot tekstā vārdu Behemot, uzreiz iztēlē aust LR3 “Klasika” sestdienas rīta raidījums “Atspere” un konkursa jautājums – ar kādu dzīvnieku Grillparcers savā bēru runā salīdzina Bēthovenu?


Oriģinālā tas skan šādi: “Wie der Behemot die Meere durchstürmt, durchflog er die Grenzen seiner Kunst.”


Mēģinām tulkot: “Kā nīlzirgs vareni šķeļ jūras, tā Bēthovens brāžas pāri savas mākslas robežām.”


Grillparcera runas tulkojumā krieviski lietots vārds Бегемот. Angliski lieto apzīmējumu behemoth. Franciski – Béhémoth.


Diemžēl mostas aizdomas, ka Behemot varētu arī nebūt mums labi zināmais Āfrikas upju iemītnieks, turklāt vārdnīca apliecina, ka nīlzirgs vāciski ir Nilpferd jeb Nīlas zirgs, kurš Nīlas ūdeņos mūslaikos sastopams vairs tikai lielupes augštecē, lejtecē (Ēģiptē) viņu nesatiksiet.


Tātad runa, visticamāk, ir par Ījaba grāmatas 40. nodaļas 15. pantā piesaukto briesmoni, kas iemieso pārdabisku spēku un kura vārds ņemts no ebreju valodas. Behemots, šķiet, nav gluži tas pats, kas turpat tālāk pieminētais leviatāns, un žēl, ka tā, jo leviatāna apraksts sakrīt ar mūsu izplatītākiem priekšstatiem par Bēthovenu – bruņu divkāršs aizsegs, mugura kā vairogu rindas, šķavas raisa zibeņus, acis liesmo kā ausma, no mutes uguns dzirkstis, no nāsīm dūmi, sirds kā akmens, pakaļa kā dzirnakmens, no viņa trūkstas pat dievi. Brīnišķīgs tulkojums. Uldis Bērziņš? Ilmārs Zvirgzds?


Ja šīs rindas trāpās acīs kādam Vecās Derības pazinējam, būtu interesanti uzzināt, kādi vēl viedokļi ir par behemotu un leviatānu. Ļaudis runā, ka sākotnēji abi it kā bijuši jūras zvēri, bet līdz ar kristietības laikiem behemots tapis par sauszemes mītnieku un leviatāns palicis jūrā (kādas tik nav teorijas, fantāzijas, iedomas!). Skaidrs tikai tas, ka Bēthovenā iemiesojušies abi – gan behemots, gan leviatāns.

0 views

© 2020 by LNSO

Latvijas Nacionālais simfoniskais orķestris (LNSO)

E-pasts: lnso@lnso.lv

Tel.: + (371) 67224850

Biļešu kase: + (371) 67213643

Adrese: Lielā Ģilde, Amatu 6, Rīga, LV-1050, Latvija

Skatīt visus kontaktus